|
雨伞,在北方多用来遮雨,在南方除了这个功能以外,也是爱美的女子的一种保护,戴望舒的《雨巷》中的那个撑着油纸伞的美丽女子,曾走进多少旅人的梦,在《新白娘子传奇里》,雨伞更是成为了白娘子和许仙的定情的信物。可是,我今天说的雨伞,并不是一般意义上的雨伞。
9 v# w, _$ S a+ I; D( n 雨伞,自从有了人文上的意义,就与情感有了关联乃至及其深刻的内涵。曾有人以雨伞比喻现代人的外遇问题,“买一把伞,借一把伞,蹭一把伞”这个比喻太深刻了,辛辣无比,买一把伞,意味归你所有,每个人都有自己的一把伞,可是随便买一把伞,却不是很简单的,似乎只有“西门大官人”之类的才可以享有。一般人是不感想的,因为独自收藏一把价值不菲的漂亮雨伞,单财力这关就很不好过。好的雨伞要精心保养,要配美人精致的妆容和华贵的服装,首饰,没有一定的经济实力,只是空谈。
4 G% X. i8 r$ u$ N4 l6 D 至于借,现在是什么都讲契约的年代,无论借多久,都要还的。
! ~) K9 U5 T+ e' o" a1 D “在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝”的誓言,你只能把它当作心灵的约定,不可以把它当作三生石上前世注定的姻缘。唐明皇那么有权有势,江山曾经都是他的,也曾经从自己儿子手里借过一把“伞”,用的时间久了,以为成了自己的。可是,结局又如何呢?该还的时候,终究要还的……' P6 ~& K8 ~8 O
偷一把伞,是普通人或者调皮的小孩子常玩的把戏,可是他们忘记了,小孩子是图偷来的事物新鲜刺激,大人使用偷来的东西,casque beats,毕竟是不光明的,会忐忑不安的。4 p$ K% C1 i1 C3 G9 G8 x
但是,现代人在滚滚红尘中,无疑很聪明,他们用各种各样的方式,总想去取另外那把不属于自己的那把漂亮的雨伞.他们给自己找理由,那么多伞,难免拿错了,责任不在自己的。既然是偷的,那就是知道伞是别人的。上面是不是刻有名字其实对偷伞的人来说也不重要。
1 ]+ Y3 `) P$ f% E7 Y 记得以前出门带伞总是比较在意的,生怕丢了,尽管伞做的很粗糙也不起眼,可是还是觉得珍贵,毕竟能遮挡风雨。现在的伞是越做越漂亮了,可是在意的人,却越来越少了,带出去也是一付无所谓的样子,搁那儿,丢了也就丢了,所以还是要看对伞的重视,你重视了,别人想偷也就没那么容易了,beats by dre。
! @7 E2 \' K7 f4 D$ J 一个人,走在苍茫的人生风雨的旅途中,难免孤独寂寞,所以,我们需要需要在一把大伞下,一个能和自己共同走过雨天的另一个人。/ W7 Y# |0 W2 f. K3 ]9 ^
婚姻中的男人和女人,也许还有孩子,男人总是尽力把雨伞尽可能多的挡住女人和孩子的身体,宁愿把自己淋湿,一家人互相搀扶着,热恋中的情人,甜蜜的牵着手,挽着腰,一起走过人生的风雨路,远远看去,那是多么温馨动人的场景,可是如果有人,想挤进别人的温暖的两人世界,那么必定有一个人心灵的天空会淋湿,毕竟,再大的一把伞,也只能容纳两个人。婚姻的雨伞,即使淋了雨,晾干后,仍然是一把好伞,但是不要因为得到太容易,就随意胡乱的折叠,那会把它弄折的,因为它并不太结实,需要我们的呵护。
8 g1 o0 \6 Y. X" c# [, ? 可是,人生的路如此漫长,也许,有的人走的路远了,迷路了,心的天空下起了滂沱的大雨,却无奈没有带伞,或者自己的伞漏雨了,无助的在人生的交叉路口哭泣,展转,徘徊,找不到回家的路,如果没有人在这个时候,伸出友爱的手,淋了雨的人必定会大病一场,甚至淋雨后会高烧,失去生命,如果是你路过了,又会怎么办?6 x1 b4 b- v+ {7 R/ w* S1 ]. [; }$ a+ S
这时候,如果,恰巧有人路过,又恰巧路过的是个心肠很软的人,见不的别人淋雨,louboutin chaussure,伤心,也许会本能的把自己的大伞腾出一点空间,让她避一会儿雨,只不过彼此心里都知道,本能的让她在自己坚强的肩上靠一下,让她在自己温暖的手心获得一点温暖。这时候的依靠,也许有关爱情,也许无关爱情,天晴后,她会深深的感激那个给予她关怀的人,尽管在人生的路上,今生永远不会再相逢。因为,彼此都知道都明了,那只是暂时的邂逅,不会把应该和他同风雨的那个女人挤出去。所以,现实中的彼此都有自己的生活,互不干扰,会彼此真心的祝福对方。当然,那个女人的心情可以理解,因为,谁都害怕属于自己的那把伞被抢走,谁都害怕自己的天空淋雨。
# F. m# T) p) n) ^. C9 | 哪个聪明的女子会和别人共用一把伞呢?即使是再名贵再漂亮再稀有的伞,谁都会很明智的买一把只属于自己的那把伞,即使是朴素的一把布伞。更何况,现在每个女人都有实力和魅力买一把属于自己的美观实用的伞,Casque dr dre。8 W/ I) ]" ?- e2 f$ ~
其实,现实中,一个人真的没有必要拥有两把伞,一个人的生活中有两把伞,foot chaussures,就如同一个碗里的两把汤勺,不是烫着,就是抹着,尴尬的境遇,让人心很累很累,即使再能干再精明的人,总会有一天,一不小心就会把谁的衣服淋湿,何必呢。
7 U& j; C& I4 ?( R% X 在人生的旅途,想要不拿错伞,就一定要在属于你自己的那把伞上用心刻下自己的名字。
1 ? G7 j6 l0 | 朋友们,每个人都要拿好属于自己的那一把伞,不要随意把它丢失,都各自守护好属于自己的一片云,这片云,就是你自己独一无二的家,是你今生永远矢志不移的天…… 上一篇:谁来为医疗纠纷买单 下一篇:话说驾车相关的主题文章:
& V I' z3 L+ H( L! D/ [
& t, L* [8 P4 @% T + ]) M W8 @: ^% D6 K0 m
朋友) b; G/ [3 @/ `5 Q Z. ~5 d
W5 |, d" h" P' j! `$ G. r/ `! Q 中国人深入朝鲜把各行业美女一网打尽
0 g2 J2 ?8 P- Y% S + F7 s( j. G1 @7 i9 R9 S5 Z
最该引进、改良的洋节——感恩节" ]" a6 Y# n* y" ^- K# k3 [, H# k0 p
9 ^+ J5 E9 K& Y9 k r - U4 W& `1 v+ q7 Q% N u4 S$ W
BEIJING, July 29 – A Beijing bar is hosting a three-day blues festival starting on Friday, featuring a dozen bands and soloists from around the world.3 U: N& f1 j8 A# V2 a
Cafe CD Blues, on the Third Ring Road near the Agricultural Exhibition Center, and its previous location a few blocks further south, has been home to the city's alternative music scene since the 1980s.( O% B# j( V2 D
It has been owned for nearly two years by veteran R&B singer and bass player "Big John" Zhang Ling.
% S, k8 ^! v' O! e" u( ^Playing on Friday from 7 pm are Chinese band Little Inn, the US' Peter Muchinson Band, Bobo Stump from Japan, Matt Cooper (featuring Swiss Werner Fischer on guitar) and Defy, a Chinese rockabilly group. The night finishes at 1 am.1 Y# ]; V( a }# z4 J3 l
On Saturday, Joseph J. Johanna from New Zealand will perform folk blues from 3:30 pm, followed by Chinese band Out of Control, then Fernando Fidanza, the Peter Muchinson band again, Zhang Di and Lucy in an East meets West performance, and then the Big John Blues Band led by the bar's owner. The evening will finish with a blues jamming session from about 11:15 pm.- [% Q/ P5 q* E- ?- d* w) M
Fernando Fidanza will kick things off from 2:30 pm on Sunday with his Italian Blues. He'll be followed with a harp clinic and harmonica competition until 5 pm. Starting at 4:30 pm outside will be another set by Joseph J. Johanna, then Hong Kong's Chit Chat band, Hoochie Coochie Gentlemen, Bobo Stump and finally, The Chinese Hell Cats from 10:30 pm.
$ Q9 W# ~& v+ [' Z& e( {The cost of admission is 150 yuan ($23), including a free drink, for each day, or 400 yuan, including a free drink every day, for all three days.
6 F1 M4 n% |! b"Beijing will have seen nothing like it," says one of the event's promoters, Beijing-based US businessman Craig Quick.
" b3 R) ?. ~) ~ @+ {- y"This is a brilliant line-up of extremely talented musicians who know and love the blues inside out. It's going to be a tremendous occasion."
6 T3 I( A' d- C9 Z2 Y$ P6 TIn the early 1980s, as bassist for Chinese rock legend Cui Jian, Zhang Lin developed a deep understanding of the development of modern music in China when Western music was considered "capitalist". He used to listen to The Beatles tracks smuggled in from the US.
6 @- O7 v7 e& u; A% D# ~' `Zhang studied bass in Australia and returned to China to collaborate with some of the top blues and jazz artists in the country, creating in 1995 China's first jazz fusion band, Tien Square. In 1996, he joined his old band mate, Cui, and International Monetary Fund vice-president John Anderson to form the first blues band in China, The Rhythm Dogs. He released his first solo album, Nu Ren De Ge (A Woman's Song), in 2008, and also runs a musician booking agency.
8 O6 i! D. i: X! G6 \Many of the world's jazz greats have visited or performed at the CD Blues Cafe and Bar, including Wynton Marsalis, Kenny Garrett and Herbie Hancock's band.
' e, Q5 k" f1 W# ], Y* o( a0 f5 FBlues evolved from the unaccompanied vocal music and oral traditions imported from West Africa and rural tunes into a wide variety of styles and subgenres, with regional variations across the US. |
|